
Oggi diamo il benvenuto, sulla rubrica incontri e interviste, ad un ospite d’oltre oceano: il giornalista, scrittore e editore Michael DiMarco. Americano di origini italiane, Michael DiMarco ha studiato Italiano presso l’Università per Stranieri di Perugia e ha conseguito un master presso la Seton Hall University. Nel 1991 ha fondato Via Media Plublishing, casa editrice che ha all’attivo un catalogo di ottanta libri e la pubblicazione di una rivista trimestrale “Journal of Asian Martial Arts”. In qualità di autore ha scritto cinque libri. DiMarco è inoltre noto alla tv statunitense per aver prestato consulenza in documentari, tra gli altri, su Discovery e History Channel.
Vi propongo questa stimolante chiacchierata in cui abbiamo parlato del suo libro Dare alla luce (leggi la recensione), del tema che lo guida, cioè l’emigrazione, e di altri progetti editoriali.
|| English version below! Trovate la versione in inglese sotto ||
Vorrei iniziare presentando la casa editrice da lei fondata. La sua è una casa editrice, per così dire, di nicchia. Specializzata nel settore delle Arti marziali asiatiche, una disciplina che tra l’altro lei stesso pratica con dedizione e passione. Con il tempo, il suo focus si è spostato, per così dire, dalla sola dimensione pubblica, quella dell’editoria, ad una sfera più privata, quella della scrittura. Vuole approfondire come si è svolto questo passaggio?
Innanzitutto, un saluto a te, Debora, e a tutti i lettori di Giochi linguistici. Apprezzo il vostro interesse per i miei libri: gli scritti di un americano le cui origini italiane hanno dato molto pepe al brodo della vita.
Tornando alla tua domanda sul mio lavoro, ho sempre nutrito un forte interesse per la filosofia e la cultura in cui si sviluppa. I modi orientali mi hanno attratto per la loro concretezza e per la loro comprensione delle leggi della natura. Questo interesse mi ha portato a intraprendere studi accademici, viaggiare e lavorare in Asia.
Allo stesso tempo, ho sempre sentito la presenza delle mie radici europee, soprattutto di familiari in senso stretto, parenti e amici legati all’Abruzzo-Molise. Dopo trent’anni trascorsi a contatto con le tradizioni asiatiche, ho deciso di approfondire le mie origini italiane. Finalmente, ho potuto trovare il tempo per “ritorno alla fonte”. Naturalmente, l’ispirazione per questo percorso è derivata in gran parte dall’amore per i nonni e dalla loro influenza.
“Dare alla luce”, pubblicato inizialmente negli Stati Uniti con il titolo “To give to the light”, è stato tradotto, in seguito, dall’inglese da Ilaria Battaglia. Da Marzo di quest’anno è disponibile anche in Italia. Dare alla luce è un romanzo familiare, ispirato alla vita di suo nonno, di cui tra l’altro porta il nome, che agli inizi dello scorso secolo emigrò dall’Italia (Molise) in America. Il libro è fortemente incentrato sui valori della vita: l’etica del lavoro, il rispetto per la vita e l’importanza della famiglia. C’è questo passaggio, nel libro, dove lei cita il motto “La famiglia è tutto”. Si sente di dire che è un imperativo che lei ha seguito nella sua vita? Questo omaggio a suo nonno sembra esserne la prova.
Interessante che il tuo sguardo abbia colto questa frase. Adoro l’idea che “la famiglia è tutto”, ma purtroppo la vita moderna l’ha resa arcaica. Oggi i legami familiari non sono così forti come nelle generazioni precedenti. Io ho vissuto e sentito alla vecchia maniera, ma i legami con i parenti si sono notevolmente indeboliti nel corso dei decenni. Rimangono per lo più solo ricordi e sentimenti. Al momento, siamo molto fortunati ad avere pochi amici intimi o parenti.
La bellezza dei tempi moderni e contemporanei sta nell’accorciare le distanze. Chi emigrava un tempo perdeva per sempre la possibilità di un contatto diretto con le proprie radici, anche se il legame emozionale restava. L’immigrazione è cambiata se non altro in questo negli ultimi anni, nel fatto che non è più così definitiva come un tempo. La sua famiglia offre un ottimo esempio. Mi chiedevo se suo nonno Michele e anche suo zio Pasquale fossero più ritornati in visita a Montenero Val Cocchiara?
Mio nonno e mio zio pensavano spesso al loro luogo di nascita, ma non riuscivano a pensare di tornarci. Dovevano concentrarsi sul lavoro e sulla crescita delle loro famiglie. Quando arrivarono negli Stati Uniti, non trovarono “una terra di latte e miele.” Sentivano un vuoto doloroso per i loro cari in Italia, ma dovevano dedicare tutto il loro tempo a sopravvivere qui, facendo tutto il possibile per aiutare i loro figli e nipoti. Quando la famiglia si fu stabilizzata, i nati negli Stati Uniti ebbero il tempo e il denaro per visitare l’Italia, ma non provarono alcun sentimento per la terra e la gente del posto. La generazione che segue spesso non conosce la storia della propria famiglia. Invece di viaggiare alla scoperta del luogo d’origine dei genitori o dei nonni, preferiscono andare in vacanza a Disneyland.
Lei invece ha potuto e voluto cogliere l’opportunità di riallacciare contatti con una parte del suo patrimonio identitario a Montenero. Come si sono svolte le sue visite nei luoghi che sentiva nominare da bambino?
Ho avuto la fortuna di crescere al secondo piano sopra i miei nonni. Da bambino mi chiedevo perché pronunciassero male molte parole in inglese, mangiassero cibi strani e persino si comportassero in modo diverso dalla media degli americani. Naturalmente le loro vite erano profondamente radicate nella cultura italiana. Questo mi ha spinto ad andare in Italia per sperimentare la vita di paese in Molise. A metà degli anni ’70, il paese era vivace, con i lavori tradizionali e la gente che produceva vino, formaggio, salumi e altro ancora. Era un tuffo nel passato, un’esperienza meravigliosa. E ora questo stile di vita agricolo non esiste più.
Mi trovavo sul balcone che si affacciava sulla valle, dove mia nonna lavorava a maglia maglioni sotto il sole. Ho camminato tra mandrie di cavalli selvaggi Pentro, dove un tempo cavalcava mio nonno. Toccare la terra e respirare l’aria mattutina dell’Appennino dà un’idea di ciò che ha contribuito a plasmare il carattere umano del paese. Conoscere la storia millenaria del paese fino ai giorni nostri è illuminante e fonte di ispirazione.
Da questo suo viaggio di recupero del tempo e delle radici lei ha voluto trarre qualcosa di concreto. E allo stesso tempo ha voluto dare la possibilità al pubblico italiano di scoprire quei luoghi che, molte volte, noi stessi italiani non conosciamo. Oltre a Dare alla luce ci sono, infatti, altri due libri nel suo catalogo ispirati al Molise. Mi riferisco alle edizioni italiane di “Mundunur” e “Pentro: i cavalli della Val Cocchiara”. Ce ne vuole parlare?
Un anziano parente mi ha suggerito di scrivere qualcosa sul paese. Non ne sapevo abbastanza per essere d’accordo, ma ho detto “Ok, lo farò!”. Questo ha portato a oltre cinque anni di intensa ricerca e ad alcune altre visite a Montenero. Così, „Mundunur – Un villaggio di montagna sotto l’incantesimo del sud Italia” è stato il risultato. È un’opera molto accademica. Inoltre, ho pensato che sarebbe stato bello scrivere qualcosa di più leggibile, interessante e divertente. „Dare alla luce” è un racconto biografico, di finzione ma basato sulla vita di mio nonno. Molto è vero e la separazione tra realtà e finzione è sfumata.
Ricevo critiche negative per aver scritto del villaggio, perché non ci sono nato. Un proverbio dice: “Solo perché una mucca è allevata in Francia, non significa che parli francese”. In realtà, essere esterni aiuta ad essere obiettivi.
Visto che avevo già scritto un libro accademico e un’opera di narrativa ho optato per un altro stile di scrittura: un libro per bambini. Sebbene “Pentro” sia per i più piccoli, il suo contenuto può essere apprezzato anche dagli adulti. Oggigiorno, attivisti per i diritti degli animali, allevatori locali e politici stanno dedicando molta attenzione al Pentro. A volte i bambini trovano soluzioni più velocemente degli adulti!
Con questi tre libri così diversi, spero che sia gli stranieri che gli italiani possano acquisire una prospettiva diversa sul territorio e sulle persone, utile per il futuro del Molise. La vita è cambiamento e il Molise ha l’opportunità di trasformarsi in una regione speciale, con la sua unicità.
La componente storica di “Dare alla luce”, costituita dallo sfondo delle due guerre mondiali, denota una profonda e, me lo lasci dire, minuziosa conoscenza non solo dei fatti storici generali, ma ancor di più delle strategie e posizionamenti delle singole battaglie in nord Italia (per quanto riguarda le trincee della Prima guerra mondiale) e nel paese di Montenero (per quando riguarda la Seconda guerra mondiale). Documentazione a parte, processo che riguarda tutti gli scrittori, ho avuto l’impressione che le due guerre siano un argomento con cui lei si è confrontato a lungo. C’è una passione storica dietro?
Il desiderio di conoscere entrambe le guerre è nato dalla conoscenza di ciò che mio nonno e altri parenti hanno vissuto. Nel corso degli anni abbiamo sentito alcune storie, ma non tutte. Dobbiamo cercare di saperne di più, avvicinandoci alla loro esperienza reale. Per me, la cosa importante è conoscere e apprezzare i loro sacrifici vivendo la nostra vita al meglio delle nostre possibilità. I loro grandi fardelli non sono stati fatti per farci ballare per tutto il giorno. Le loro vite possono ispirarci. Montenero e il Molise sono solo esempi, poiché la storia ha lasciato il suo segno su tutti gli altri paesi e Stati, a prescindere dai luoghi.
Il romanzo ha la struttura di un cerchio. Gli estremi del cerchio che si uniscono in punto sono nascita e morte. Anche il tema della luce – già presente nel titolo – ritorna e diventa il punto di congiuntura di questi due punti. Mi sembra di cogliere una visione filosofica della vita come dare alla luce e ritornare alla notte, ma anche come dualismo tra bene e male. È corretto?
Sollevi degli ottimi spunti. Il romanzo racconta la vita di mio nonno, ma la sua linea di discendenza continua attraverso molte persone. Come proseguono? Hanno imparato dal passato? Hanno migliorato il loro modo di pensare e vivere? C’è una regressione? Una volta che un bambino viene alla luce, c’è la garanzia di un futuro luminoso? Forse è questo il filo conduttore del romanzo, un appello a diffondere la luce per disperdere l’oscurità, a fare il bene affinché il male sia a bada. Non è una fantasia ingenua, ma un lavoro continuo, come arare un campo e strappare le erbacce da un giardino.
Vuole ricordare ai lettori italiani dove possono trovare i suoi libri?
I tre titoli sono disponibili in libreria e su negozi online, come Amazon. Un’altra opzione è tramite il mio sito web (Via Media Publishing). Tuttavia, il sito mostra solo i costi di spedizione dagli Stati Uniti. Pertanto, vi prego di inviarmi un’email per comunicarvi i “costi di spedizione locali”. I libri vengono stampati e spediti in Europa.

Interview with the author Michael DiMarco
Today we welcome a guest from overseas: journalist, writer and editor Michael DiMarco. An American of Italian descent, Michael DiMarco studied Italian at the University for Foreigners in Perugia and received a master’s degree from Seton Hall University. In 1991 he founded Via Media Plublishing, publishing a quarterly “Journal of Asian Martial Arts” and eighty books. In recent years, Mike has focused on his own writing, producing five books. DiMarco is also well-known on U.S. TV for consulting on documentaries on Discovery and the History Channel, among others.
We had an ispiring chat in which we talked about his book Dare alla luce (read the review), his guiding theme emigration and other publishing projects.
I would like to start this interview by introducing the publishing house you founded. Via Media Publishing is an independent publishing company based in Santa Fe. Its main focus is on Asian martial traditions. And by the way, you yourself are a very enthusiast expert on this matter. Over time, your focus has shifted, in a way, from a public sphere – the one offered by publishing – to a more private sphere – the one you find by writing. Would you like to elaborate on how this transition took place?
First, greetings to you Debora and all Giochi linguistici readers. I appreciate your interest in my books — the writings of an American whose Italian ancestry has given much spice to the broth of life.
Returning to your question about my work, I’ve always had a strong interest in philosophy and the culture where it evolves. Eastern ways attracted me for their practicality and for their insights into the laws of nature. This interest led me pursue academic studies, travels, and work dealing with Asia.
At the same time, I’ve always felt the presence of my European roots, especially from family, relatives and friends tied to Abruzzo-Molise. After thirty years focused on Asian traditions, I decided to delve deeper into my Italian origins. Finally, I could make time to “return to the source.” Of course the inspiration for this largely derived from the love of grandparents and their influence.
“To give to the light” is the original title of your book, which was published in 2024 in the US. The Italian version, titled „Dare alla Luce”, was translated by Ilaria Battaglia and it has been available in Italy since March 2025.
“To Give to the Light” is a family story based on the life of your grandfather, who emigrated from Southern Italy (Molise) to America at the beginning of the last century. And, by the way, you are named after your grandfather. This biographical novella is about values: work ethic, respect for life and importance of family. In your book there is a sentence in which you quote your great grandfather: “Family is everything”. Do you live by this value? It seems to me, this tribute to your grandfather’s memory proves that.
Interesting your eye caught this phrase. I love the idea that “family is everything,” but unfortunately modern life has made this archaic. Today, family bonds are not as strong as in previous generations. I’ve lived and felt the old ways, but the ties to relatives have greatly weakened over the decades. Mostly only memories and sentiments remain. At present, we are very lucky to have a few close friends or relatives.
A good thing about the modern and contemporary times is that distances are reduced. Those who emigrated once lost forever the direct contact with their roots, even if the emotional connection remained. Immigration has changed in that in recent times it is no longer as permanent as it once was. Your family offers a very good example. I wondered if your grandfather Michele and also your uncle Pasquale ever returned to visit Montenero Val Cocchiara again?
My grandfather and uncle often thought of their place of birth, but couldn’t think about returning. They had to focus on work and raising their families. When they arrived in the US, they didn’t find a land of milk and honey. They felt a painful void for their loved ones in Italy, but they had to devote all their time to survive here, doing all they could to help their children and grandchildren. By time the family was stable, those born in the US had the time and money to visit Italy, but they didn’t have the feelings for the land and people there. The following generation often knows nothing of their family history. Rather than travel to discover the home of their parents or grandparents, they would rather go to Disney Land for vacation.
You, on the other hand, were able and willing to take the opportunity to reconnect with a part of your identity heritage in Montenero. How was to visit the places you heard of as a child?
I was fortunate to grow up on the second floor above my grandparents. As a small child I wondered why they mispronounced many English words, ate strange foods, and even acted different from the average Americans. Of course their lives were heavily ingrained with an Italian coloring. That gave me the interest to go to Italy to experience the village life in Molise. In the mid-1970s, the village was lively with traditional work and people making their own wine, cheese, sausage, and more. It was a step into the past and wonderful to experience. And now this agricultural lifestyle doesn’t exist any longer.
I stood on the balcony facing the valley where my grandmother knitted sweaters under the sun. I walked through herds of wild Pentro horses where my grandfather once rode. Touching the solid earth and breathing the early morning Apennine air gives a sense of what helped shape the human character of the village. Learning the thousand year history of the village to the present is insightful and inspirational.
You brought back something tangible from your journey of reclaiming time and roots. And at the same time you have given the Italian people a chance to discover those places that we Italians ourselves do not know, in many cases. Besides „Dare alla luce” there are two more books in your catalog inspired by Molise. I am referring to the Italian editions of “Mundunur” and “Pentro: i cavalli della Val Cocchiara.” Would you like to tell us about them?
An elder relative said I should write something about the village. I really didn’t know enough to logically agree, but I said “Okay, I’ll do it!” This led to over five years of intense research and a few more visits to Montenero. So, „Mundunur – A mountain village under the spell of south Italy” was the result. This is a very academic work. I thought it would also be good to write something that would be easier to read, interesting yet fun. „Dare alle luce” is a biographical novella, fiction yet based on the life of my grandfather. Much is true and the separation between fact and fiction is blended.
I get some negative criticism for writing about the village because I wasn’t born there. A proverb states that, “Just because a cow is raised in France, doesn’t mean it speaks French.” — It actually helps to be from the outside to be objective.
Having an academic book and a fictional work, took me to another writing style: a book for children. Although „Pentro” is for the little ones, its content can be appreciated by adults. Much attention is going on now concerning the Pentro by animal activists, local breeders, and politicians. Sometimes children may find solutions quicker than adults!
With these three very different books, I hope both foreigners and Italians will get yet another perspective on the land and people useful for the future of Molise. Life is change and Molise has an opportunity to transform into a special region with its uniqueness.
The historical background of “Dare alla luce” is made up of the two world wars. Those part of the book show a deep and meticulous knowledge not only of general historical facts, but even more so of the strategies and placements of individual battles in northern Italy (as far as the trenches of World War I are concerned) and in the country of Montenero (as far as World War II is concerned). Documentation aside, a process that affects all writers, I got the impression that the two world wars are a topic that you have been occupied yourself with for a long time. Is there a passion for history behind that?
The desire to learn about both wars arose from knowing what my grandfather and other relatives experienced. Over the years we hear some stories, but not all. We have to seek more to learn more, coming closer to their actual experience. For me, the important thing is to know and appreciate their sacrifices by living our lives the best way we can. Their great burdens weren’t made so we can dance the days away. Their lives can inspires us. And Montenero and Molise are just examples, since history has left its mark on all other villages and states regardless of location.
The novel has a circular structure. Birth and death are the two ends of the circle that converge in a point. The topic of light also returns and becomes the juncture of these two points. It makes me think of a philosophical view of life as „giving to light“ and „returning to night“, but also as a dualism between good and evil. Is this correct?
You bring in very good points. The novel covers my grandfather’s life, but his line continues through many people. How do they continue? Did they learn from the past? Have they made improvements in how they live, think, and act? Is there a regression? Once a baby is delivered into the light, is its future guaranteed to be bright? Perhaps this is the main thread in the novel, a plea to spread light to disperse darkness, do good so evil is at bay. It isn’t naive fantasy, but much ongoing work, like plowing a field and weeding a garden.
Would you like to remind Italian readers where they can find your books?
The three titles are available through bookstores and online stores, such as Amazon. Another option is through my website (www.viamediapublishing.com). However, the site will only show the shipping cost from the US. So, please send an E-Mail so I can give the “local shipping cost.” The books are printed and shipped in Europe.